Logo

Welcome to Sail-Okinawa

Login or Signup to meet new friends, find out what's going on, and connect with others on the site.


Sign Up Now

Registering for this site is easy. Just fill in the fields on the registration page and we'll get a new account set up for you in no time.

Forgot Your Password?

A new password will be e-mailed to you.

Member Login

by Greg

Sailing in Okinawa aboard s/v Intrepid

March 23, 2012 in Local Sailors

Sail Okinawa: Intrepid Voyages from Greg Martin on Vimeo.

by Greg

Okinawa Tokai Yacht Race: April 29, 2012

March 1, 2012 in Uncategorized

          The Okinawa Tokai Yacht race will depart Okinawa’s Ginowan Marina on April 29, 2012 and arrive at Laguna Marina in Aichi Ken a few days later. The race will include 14 yachts with mostly Japanese crew. To find out more and to follow the race, please check out their website and facebook page.

by Greg

GREEN BOAT運動 みんなの青く美しい海を保つために

October 19, 2011 in Uncategorized

2011年夏、アメリカンセーリングジャーナルで紹介されました。

電力の下で、清潔で静かな勇敢な走り

 

私たちはヨットやボートで海に出るのが大好きです。しかし、それが海にとって安全だと言えるでしょうか?
美しく、透き通った海でセーリング・クルージングをし、釣りをし、ダイビングをするのがどれほど素晴らしく価値のある事か、それと同時に海上に浮かぶオイルやガソリン
、ビーチにある大量のゴミを目の当たりにし、それがどれ程悲しい事かは、考えずとも誰もが理解していると思います。
Green Boat運動・このアイディアは、流行や一時的なものではなく、母なる海を守りたいという思いから自然に生まれた、いわば本能の様なものだと考えています。
そして、今までにない新たな技術が、私たちの価値観を表現する事を可能にしました。

 Green Boat運動は、何も犠牲にする必要はありません。実際に、私は私のボートに発見したと行く緑をより快適に計り知れないほど多くの実り、私の全体の船遊びの経験をより安全に作られていることです。我々は、すべての正しい方法と物事の間違った方法があるはずだ。しかし、さらに興味深い、私も正しい方法とがあることを私のボートで学びましたより物事のやり方が。早い段階で私はあなたが底塗料を塗布する前に砂に船体を持っていることを学びました。しかし、数回の後、私は、無塵サンダーを使用する場合、ジョブが(と少ない不健康)はるかに少ない乱雑であることに気づきました。ジョブが終了される、あなたの作業服はあまり汚れて、あなたは鳥のように長い間離れて怖がっされていません注意してください。クリーニング用品で同じことは、その厄介なのアセトンですぐにオフ染色得ることができるが、そうすると、それはまた、塗料を食べるとお肌を焼き付けることがわかります。無毒性クリーナー(ブランド名は源泉しかし、それは緑のパッケージで来る)の適切な量は、肘の少しでも同様に仕事を行いますグリース-それはあまりにも、良い香り!これらは、我々は実用的な意味をなさないし、また環境に容易であるボーターとして学びに来ることが多くの基本的な事柄のほんの一部です。

boatworkを行う際に環境について考える

          外水で私はまた、最もよく、最も安全な方法でも最も環境に配慮した方法になる傾向があることを学びました。誰もトイレに泳ぎに行くとは思わない。我々は下水の私達の水を清潔に保つためにNDZsを(なし放電ゾーン)に設立した理由です。いくつかのロケールでは、限りではない誰もが緑のパッケージに収録されているものと彼らの船をきれいにするためZLDs(ゼロ液体吐出ゾーンを)確立することによって、灰色の水の排出を制限するように行ってきた。アンカーは、もう1つ考えるべきことです。あなたがこれまでリーフ上にアンカーを失うことの不幸を持っていた場合、あなたはそれが怖いと高価な間違いであることができることを知っている。あなたは被害がボートのギアの在庫にだけではないことを知っているダイバーなら、言うまでもありません。緑のボートはまたこのようなことを考慮。

我々はすべての水に、私たちが楽しむためにあることを、環境を保護すると同時に、私たちのボートをより簡単かつ快適に暮らすためにドックから行うことができる多くの基本的な日常的なものがあります。これらの事のいくつかは容易であり、あなたはあなたのライフスタイルを大幅に変更することなく、今それを行うことができます。ただし、基本的な一歩と見なされる可能性があること取ることができる他のステップもありますが、信仰の飛躍を喜んでいる場合、私は緑のボートが計り知れないほど多くであると言うときに私の言いたいことを理解していただけると思いますやりがいが。

            数年前、私はイントレピッド、私のボートに乗ってディーゼルエンジンの音と匂いに飽きたし、電気推進システムに置き換えました。同時にそれはばかげた考えのように思えたが、私は正直なところそれは私が今までやった最高のものであったと言うことができる。電気推進システムの利点は次のとおりである:1)彼らはあなたの船酔い、2にするため、排気ガスを、クリーンなもの)、水、3より穏やかな経験を可能にする、静か)、信頼性の高い電気モーターが単純なので。。。従来の燃焼/ディーゼルエンジンよりも、彼らは4必要な場合は、自分自身を維持し、修正しやすいです。)低RPMで高いトルクは、5をより簡単にドッキングできます。)化石燃料を使用しないでください。しかし、これらのセールスポイントは、完全にあなたのヨットに”電気行く”の真の優位性を発現しない。

          電気推進システムを持つことに大きな弱点がひとつ電源の下に縮小範囲です。この一つの欠点は、間違いなく電気推進が普遍的にまだ船員によって承認されていない大きな理由です。しかし、私はこの欠点が、信じられないかもしれませんが、実際にヨット上での電気行くことの最大の利点の一つであることを学びました。イントレピッドの電気推進システムは、短期間のためのフルスロットルで、我々は少し長く運動できる遅い速度で船体の速度でに沿ってボートをプッシュすることができます。電気モーターは、本当に”補助”の推進システムとして、それが定義されているとして動作し、そして私はinとoutマリーナのと時折オープンウォーターでlullsの間で滑るためになって、ドッキングのためにそれを必要なときがあります。

保護価値渡嘉敷八丈島の透明な水

          私の電動ヨットが電源の下、限られた範囲を持っているので、私は完全にそれがセーリングであることの意味についての私の哲学を再考しなければならなかった。私はモーターを使用することはできないので、私は風の方向が好きではない場合、私は可能な限り航行する必要があります。しかし帆に選択の余地がないことは劇的に私の自信を増加し、私のセーリングの能力を向上しています。私はまた私のボートからのほとんどの帆走性能を得る方法を発見し、彼女が実際にいる帆を想像するように設計されていることを発見した!もちろん、それはまた、特定の本能とスキルがすべての船員が開発する必要があることを、非常に重要になって天気予報を計画し、解釈するトリム、旅行の帆のようことを、指摘しておかなければ、あなたが電気に行くときには、さらにこれらのスキルを開発する必要があります。私の場合は、この個人の変容は、以前よりもずっとセーリングのスポーツを楽しむために私をリードしてきました。

我々は水に描画され続けながら、将来的には、必然的に増加し、環境への圧力を期待することができます。世界の状態で天候の目を維持する責任と慎重な船員は、同様に”緑のボート遊び”を考えてスマートになる”普通のボート。”考え方のこの変更により、あなたはそのボートを発見するだろうと同じくらい楽しいですし、はるかに高いレベルに報いることができる。

あなたのボートに乗って緑の行く今すぐにやるべき5つのもの:
1)固体と液体廃棄物の排出や石油やその他の有害物質のこぼれに関する法律に従ってください。あなたが土地を行うように、あなたのゴミをリサイクル。
2)どこで利用可能な、非毒性塗料、溶剤及びその他の環境にやさしいクリーニングとメンテナンスの方法を選択してください。可能であれば、土地にあなたのボートのメンテナンスを実行してください。
3)について何かを実行してエンジンを維持する、再燃料とは、アイドル時間を最小化するときに注意して、油漏れを防止するため、それは十分にチューニング。ボート上で燃焼エンジンは、おそらく最大の環境問題になります。
4)あなたのセーリングのスキルを向上させるよりは、少なくするモーターを航海する。あなたが水に出であることを楽しんでよ、あなたはより速く行くよのであまり藻類は、水に有毒な船底塗料をこすり取る際には、必要性を減らし、あなたの船体に成長します。
5)これらの文献から、他の偉大な緑のボートのヒントをたくさんチェックアウト:
ボートグリーン:50ステップのボーターは、私たちのウォーターズを保存するために実行できる、クライドW ·フォード、新学会出版社2008年
持続可能なセーリング:あなたが脱ぎ捨てるグリーン、移動ディーターロイプナー、シェリダンハウスを、2009

by Greg

Bracing for a Tsunami in Okinawa: A Cautionary Tale

September 3, 2011 in Local Sailors

Featured in Lattitudes and Attitudes magazine, July 2011 p. 78

Ginowan Marina

            You’ve heard the stories and seen all the pictures of the devastation in Japan in the aftermath of the big earthquake and tsunami off Sendai, Japan. This is a story of one American sailor’s experience in an area of Japan that missed the physical effects but is still reeling from the psychological effects of the big tsunami.

            In the afternoon of Friday March 11, 2011, I was sitting on my boat in Okinawa, Japan. I was supposed to go sailing this weekend with my friends Rick and Maggie who were stationed here with the U.S. Marines. We were supposed to meet at 5pm but I arrived an hour earlier to prepare. When I first drove into the parking lot of Ginowan Marina, on the west coast of Okinawa, I thought there seemed to be an odd commotion of people hanging around, but I really didn’t think anything of it and went down to the boat. As I walked down the docks I noticed a few people putting out extra lines and fenders on their boats and vaguely wondered, is there a storm coming? As I got the boat ready to sail for the weekend, I had some time so I went up by the marina office to get a can of coffee. As I walked up I met another expat friend, Clyde who said, “Hey did you hear there was an earthquake and we’re on alert for a tsunami?” He said it half with a snicker, like yeah we’ve been through this drill before. As Clyde warned me, it was then that I realized that there were fire trucks and police cars driving up and down the street, announcing to people that they must evacuate. People around the marina were also starting to shuffle around more purposefully and many were leaving.
            People in Japan know that this island country sits on a fault line and gets earthquakes, volcanoes and tsunamis regularly. They always seem to happen somewhere else though, and never do that much damage. Even so, the Japanese people are amazingly well prepared and even if there was any damage it would be repaired the next day. Just last year, in fact there was an earthquake somewhere in Japan and we had a tsunami warning in Okinawa. They closed the marina all day and told us we had to evacuate, which was a big inconvenience since I was in the middle of painting. Last year when the time came for the tsunami to hit, my curiosity got the best of me and I sneaked in past the guards and waited off by the seawall, with my camera to watch. When the time came when it was supposed to hit, there was not even a ripple on the water and I was quite disappointed, to be honest. I was sure the same thing would happen this time. Tsunami, big deal. I sort of hoped it would come, wouldn’t that be interesting! I got my camera ready again this time.
            Sometime after 5pm, when my friends were supposed to meet me to talk about our sailing trip and also about the time the tsunami was supposed to hit Okinawa, I was hanging out on my boat, looking at the water with camera in hand. It was oddly quiet on the docks, when my phone rang. It was a very bad connection on the phone, with the antenna bars showing full service, but we weren’t able to connect. Just to check my phone, I tried calling a few friends, but with no luck. I wondered, did I forget to pay my cell phone bill? Later, I would learn that as a result of the disaster, cell phone service throughout all of Japan was disrupted. Finally quite awhile later, my friend Maggie was finally able to get through and told me frantically, “I’m so sorry Greg, we have to cancel. I don’t even know what’s going on but Rick just got called for duty this weekend. I guess this tsunami really is a big deal.” Rick, I would later learn would be part of the US military’s Operation Tomodachi humanitarian relief operations.
            Disappointed that my sailing trip was cancelled and a bit lonely being the only person at the marina, I left and then learned on TV with everyone else about what had just happened. One of the biggest natural disasters in our lifetimes had just occurred, with tens of thousands of lives ended and entire cities erased in a matter of minutes by Mother Nature’s unforgiving fury. Words can’t describe what we’ve all seen in the news by now. It’s shocking to see what an earthquake and tsunami like this can do to the one country in the world most prepared to deal with something like this. What I thought was almost as shocking was watching a YouTube video of Santa Cruz harbor in California, that saw the tsunami wave wreak havoc- several thousand miles away- destroying docks, sinking a few boats and damaging several others. I still don’t quite understand why Okinawa was spared, with the computer models showing that we should have experienced something at least comparable to California.

            Looking back on it, the emergency personnel ordering residents to evacuate weren’t just going through the motions. The people who left the marina weren’t just following orders. They were smart. I don’t mean this to sound insensitive, but I have to wonder how many of the 20,000 or so people who died from the tsunami, did so while standing on the seawall with their cameras? Because I know that with my prior attitude, I’m quite convinced that if I was in Sendai, I would not be alive today because I know I would’ve been the idiot to stay behind to watch and take pictures.


Parse error: syntax error, unexpected T_STRING in /hermes/web09/b773/hy.intrepidseas/SailOkinawa/wp-content/plugins/buddypress/bp-themes/bp-default/footer.php on line 15